Začátkem roku jsme s jedním studentem probírali krásné slovo brimful (plný až po okraj), které mě inspirovalo k tvorbě hned několika příspěvků. Přišlo mi škoda je nechat ležet ladem, a proto z nich teď vzniká tento článek. Každopádně proč mě brimful tak učarovalo? Líbí se mi jeho význam, taky jak zní, ale hlavně shrnuje tvorbu některých anglických přídavných jmen a dokonce i několika podstatných jmen jako třeba a spoonful (viz dále v článku). Jak už nejspíš víte, pokud rádi odkrýváte významy slov souvisejících s jejich skladbou, beautiful (nádherný) je totiž vlastně beauty + full = plný krásy, dreadful je zase plný hrůzy -> hrozný, strašlivý, příšerný …a tak dále. Podobným způsobem se můžete zkusit zamyslet i nad dalšími přídavnými jmény, až si třeba někdy nebudete jistí jejich překladem. Například:
- careful – pečlivý, pozorný, starostlivý
- helpful – nápomocný
- thoughtful – 1) přemýšlivý, hloubavý 2) ohleduplný, pozorný
- shameful – hanebný, ostudný
- hateful – nenávistný
Pozor na výslovnost u výše zmíněných slovíček „a spoonful“ a „brimful,“ které jsou spíše neformální výrazy pro udávání míry. Nevyslovují se totiž stejně jako např. beautiful [ˈbjuː.tɪ.fəl] a výslovnost „-ful“ u nich nebude [-fəl], ale [-fʊl] a spoonful = [ˈspuːn.fʊl].
Není [-fəl] jako [-fʊl]
To nás pozvolna přivádí k tomu, že u slovíčka a spoonful – plná lžíce, používáme člen, protože je to podstatné jméno. Možná vás překvapí, nebo vám to bude znít povědomě, pokud totiž například rádi vaříte i podle anglických receptů, tak už jste určitě někdy narazili na spojení Add a spoonful of honey/ sugar / … Nebo jako já na vaření moc nejste a povědomá vám bude spíš věta: We had a houseful of visitors last weekend. Ale pro někoho to může být trochu překvapení. Učebnice se většinou soustředí na přídavná jména tvořena příponou -ful [-fəl] – beautiful, peaceful…, ale už nezmiňuji, že –ful přidáno k některým podstatným jménům s výslovností [-fʊl] může taky vyjadřovat, kolik se toho někam vejde.
Takže například místo „a house full of“ máme a houseful of people dům plný lidí. Jen pro zajímavost, když jde o restauraci, kino, divadlo, můžeme se setkat i se spojením a full house. We had a full house last night. – Včera v noci jsme měli plno/ vyprodáno./
Každopádně nejlépe se nové věci zapamatují jak jinak než pomocí konkrétních příkladů. Pojďme se tedy podívat na nějaké fráze, které by se vám mohly hodit:
- a (tea)spoonful of honey / sugar – (čajová) lžička (plná) medu
- a jugful of water – džbán plný vody
- a pocketful of tissues – kapsa plná kapesníků
- a handful of money – (plná) hrst peněz
- a basketful of apples – plný košík jablek / košík plný jablek
- a mouthful of beer – lok piva
- a mouthful – může být ale taky sousto
Brimful – slovíčko, co stojí za pozornost
Slovíčko brimful /brɪmˈfʊl/ plný až po okraj, se mnou nějak rezonuje natolik, že mě začátkem roku i v jednu v noci donutilo místo převalování se podat ipad a začít kreslit. Tak tedy, proč mě tak učarovalo? A hlavně, dokáže jeho kontext učarovat i vás? Podívejme se nejprve na jeho skladbu:
- a brim – okraj + full of (sth) – plný (něčeho) => brimful – plný až po okraj
- a brimful cup of tea = šálek čaje plný až po okraj
A když teď před sebou máte příklady, řekněte mi, jestli není kouzelné, že česká čtyři slova „plný až po okraj“ Angličané dokážou obejít jedním slovíčkem, co navíc krásně zní. Nicméně možná brimful v tomto kontextu už znáte, tak se pojďme podívat i na jeho další významy, které by se vám třeba mohli hodit.
Slovíčko se totiž dá použít, i když mluvíme o lidech, a může nám pomoct například říct, že někdo oplýval nadšením: She was brimful of enthusiasm, when she heard the news.
Určitě stojí za zmínku i sloveso: (to) brim (with sth), které znamená být plný (něčeho) až po okraj. Např. The cup was brimming with hot tea. = Ten šálek byl až po okraj plný horkého čaje.
Tím to ale nekončí (to) brim můžeme totiž použít i ve výrazu mít slzy na krajíčku: Her eyes brimmed with tears. A když chcete, můžete někomu až po okraj naplnit sklenici/hrnek/ – (to) fill sth to the brim with sth.