Co se vám vybaví, když někdo řekne „alej“? Cesta někde na venkově, možná v jižních Čechách, lemovaná stromy? Možná tu vidinu budete mít spojenou i s nostalgickou vzpomínkou návštěv u prarodičů nebo prázdninami na venkově. No, a představte si, že čtete knihu, která se odehrává v Londýně a hlavní hrdina „…was walking down the side alley when…“ Asi by vás trochu zmátlo, že uprostřed města mají „alej“ a ještě k tomu je „boční.“ Takže i když by se na první pohled mohlo zdát, že alley /ˈæl.i/ je rozhodně česká alej, bohužel vás musím zklamat. Hlavní význam slova alley v angličtině připadá na uličku nebo průchod mezi budovami.
Nejčastější ustálená spojení, ve kterých se slovíčko v dnešní době vyskytuje, jsou:
- blind alley = slepá ulička
- side alley = postranní ulička
- back alley = zadní ulička
- dark alley = temná ulička
- bowling alley = bowlingová / kuželková dráha; kuželkárna (zejména v Americe)
- alley cat = toulavá kočka – kterou možná znáte spíš jako „stray cat“
- Diagon Alley = slavná Příčná ulice z Harryho Pottera 😊
Alley vs alej. Co na to slovník?
Protože slovo alley pochází z francouzského allée stejně jako česká alej, tak jeden z významů slova uváděný v některých slovnících je i chodník / pěšina v parku nebo na zahradě lemovaná buď stromy, květinovými záhony, keři, nebo kameny. Tento význam, ale není to samé jako česká alej. Taková cestička totiž může být např. z jedné strany ohraničená květinami a z druhé křovím apod. To, zda jsou podél ní vysázeny stromy, nám řekne případně až kontext:
- an alley lined with trees
- a tree-lined alley
V rámci mého průzkumu se navíc ukázalo, že v současné době se minimálně v britské angličtině v tomto kontextu slovo alley téměř nepoužívá a když už bychom se s ním setkali v souvislosti se stromy nebo keři, myslela by se tím většinou např. úzká boční, postranní ulička mezi domy lemovaná vysokými keři nebo stromy, které by pravděpodobně byly součástí živého plotu.
Stále více se tak potvrzuje, že jazyk se neustále vyvíjí, a jen protože v některém slovníku (ale ne ve všech) nalezneme zmínku o nějaké definici slova, není to záruka, že se v tomto kontextu stále používá. Pokud si v takovou chvíli nejsme jistí, jestli slovíčko má skutečně ten význam, který chceme použít, můžeme zkusit následující:
- Napsat rodilým mluvčím, se kterými se osobně známe.
- Napsat do nějaké diskuzní skupiny s rodilými mluvčími – počkat na vyjádření více z nich (ideálně i z různých anglicky mluvících zemí).
- Podívat se do korpusu – já např. upřednostňuji britskou angličtinu, a proto používám British National Corpus.
- Zeptat se na názor zkušených překladatelů.
- Použít obrázky na Google – to se mi osobně mimo jiné osvědčilo i u překladu technického textu, kde se mluvilo o typech šroubů, jejichž názvy neznám ani česky 😊
Já osobně jsem na základě diskuze, kterou vyvolal můj nedávný příspěvek na FB, udělala všechny výše zmíněné věci, což mi poskytlo inspiraci pro tento článek a jsem ráda, že výsledek s vámi nyní můžu sdílet 😊 Ale chápu, že každý není jako já a že ne všem se chce psát na diskuzní fóra a do diskuzních skupin, takže pokud byste někdy narazili na něco podobného a nechtělo se vám pátrat po tom, jak to s daným výrazem v angličtině je, neváhejte mi napsat.
A jak by se tedy řekla anglicky alej?
Možností bude více, v závislosti na kontextu a na preferencích toho, kdo větu říká.
- V rámci zahradní architektury se používá slovíčko „avenue“ UK /ˈæv.ə.njuː/ USA /ˈæv.ə.nuː/, které označuje alej, stromořadí. V běžné angličtině je pak avenue nejčastěji cesta lemovaná stromy (po obou stranách), případně vysokými budovami. Kolokace a příklady:
- a tree-lined avenue; an avenue of trees
- Alongside the beach runs a palm tree lined avenue of shops, boutiques and bars.
- There’s an avenue lined with trees.
- Park Avenue – jedna z nejznámější New Yorských ulic
2. Když jde o alej v parku jako ta, kterou jsem vysdílela ve svém příspěvku, máme možností víc:
- a (linden / oak) avenue – více příkladů viz výše
- a path lined with (linden/ oak / …) trees; a tree-lined path
3. Alej ve smyslu ulice / cesty / úzké (venkovské) cesty lemované stromy může být např.:
- a street / road / (country) lane lined with trees
- a tree-lined street / road / (country) lane
4. Široká ulice ve městě, na které se většinou nacházejí obchody a je často lemovaná stromy, se řekne „boulevard“ /ˈbuː.lə.vɑːd/ UK; /ˈbʊl.ə.vɑːrd/ USA – což je ostatně stejné jako český bulvár. Stejně jako Avenue se Boulevard objevuje v názvech městských ulic.
No, doufám, že jsem vás příliš nezklamala, že jste se něco užitečného i naučili a pokud máte nějaké podobné perly, které vám třeba už delší dobu vrtají v hlavě, určitě mi dejte vědět. Ráda se na ně podívám, až budu mít chvilku 🙂
Jeden komentář na “Jak je to s anglickou alley a českou alejí?”